No exact translation found for بانِي السُّفُن

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بانِي السُّفُن

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Buques amparados por el Convenio: en las primeras deliberaciones pareció haber amplio acuerdo en que las embarcaciones de propiedad estatal que realicen actividades no comerciales y las de menos de 500 toneladas brutas no estarán amparadas por el convenio.
    (ج) السفن التي تغطيها الاتفاقية: كان يبدو أن هناك في المناقشات الأبكر اتفاقا عريضا بأن السفن المملوكة للحكومات التي تقوم بأنشطة غير تجارية والسفن التي تقل حمولتها عن 500 طن إجمالية لن تغطيها الاتفاقية.
  • En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
    فقد فُهم في أحد الردود بأن مصطلح "عقود تأجير السفن" مرادف لمصطلح "عقود الحجم".
  • En lo que respecta a la afirmación de la delegación de Turquía de que los buques armenios atraviesan libremente el estrecho de Turquía y utilizan las instalaciones portuarias de Turquía, no puedo sino informar de que sencillamente no hay buques registrados en la República de Armenia que puedan utilizar instalación portuaria alguna, incluidas las turcas.
    وفيما يخص ادعاءات وفد تركيا بأن السفن الأرمينية تتمتع بحرية المرور من خلال المضائق التركية، كما تتمتع بحرية استخدام الموانئ التركية، لا يسعني سوى إعلامكم بأنه لا توجد ببساطة أية سُفن مسجلة في جمهورية أرمينيا، تستخدم أي ميناء بحري، بما في ذلك الموانئ التركية.
  • En realidad, yo ni siquiera puede convencer al duque de construir un astillero para su padre.
    وفى الحقيقة أستطيع أن أقنعه ..بأن يبنى حوض بناء السفن لوالدك
  • Lamentablemente, algunos Estados permiten que sus buques utilicen sus pabellones sin garantizar que sus prácticas de pesca sean lícitas y correctas.
    فلسوء الطالع، تسمح بعض الدول للسفن بأن ترفع علمها دون أن تتأكد من أن هذه السفن تمارس صيد الأسماك بطريقة مشروعة وسليمة.
  • Para promover el cumplimiento del Protocolo, en concreto del anexo IV, la Reunión Consultiva del Tratado Antártico recomendó a las Partes en el Tratado que publicaran orientaciones para navegantes y armadores que incluyeran detalles del Protocolo, en particular del anexo IV (resolución 1, 2003).
    وسعياً إلى تشجيع الامتثال لأحكام البروتوكول، ولا سيما المرفق الرابع، أوصى الاجتماع الاستشاري الأطراف التي تصدر نشرات إعلامية إلى البحارة ومشغلي السفن بأن تدرج فيها تفاصيل البروتوكول، ولا سيما تفاصيل المرفق الرابع (القرار 1 لعام 2003).
  • Esencialmente, el capítulo XI-2 del Convenio SOLAS y el Código PBIP se conforman al criterio de que garantizar la seguridad de los buques y las instalaciones portuarias es básicamente una actividad de gestión de riesgos y de que para determinar qué medidas de seguridad son apropiadas se ha de proceder a una evaluación de los riesgos en cada caso.
    ومن الناحية الجوهرية، فإن الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تتبنى النهج القائل بأن كفالة أمن السفن والمرافق المرفئية هو نشاط لإدارة المخاطر، ولتحديد التدابير الأمنية الملائمة، يجب تقييم المخاطر في كل حالة خاصة.
  • Chinkin observa, sin embargo, que los términos tajantes de la Corte pueden haberse visto influidos por el hecho de que el Tratado de Versalles declaraba específicamente el canal “libre y abierto a los navíos comerciales y de guerra de todas las naciones en paz con Alemania, en condiciones de plena igualdad”.
    غير أن شينكين تلاحظ أن اللهجة القوية للمحكمة ربما تكون متأثرة بكون معاهدة فرساي قد أعلنت تحديدا بأن القناة ''حرة ومفتوحة للسفن التجارية والحربية لجميع الدول التي هي في سلم مع ألمانيا على قدم المساواة التامة``.
  • 2.10 La delegación de Gambia, con el respaldo de varias delegaciones, señaló que el abandono de buques en tierra o en puerto es un tema muy preocupante, en particular para los países en desarrollo que tienen escasa capacidad para elaborar, implantar y aplicar mecanismos jurídicos adecuados, y que tampoco poseen infraestructuras adecuadas para el desguace de buques.
    2-10 أوضح وفد ناميبيا بأن التخلي عن السفن على البر وفي الموانئ أمر في غاية الخطورة خاصة في الكثير من البلدان النامية التي لا تتمتع بقدرات كبيرة على وضع ولا على تنفيذ الآليات القانونية المناسبة وفرضها إلى جانب افتقارها إلى البنية التحتية المناسبة لتفكيك السفن. وقد حظيت ملاحظته بمساندة مجموعة من الوفود الأخرى.
  • La Estrategia se fundaba en la existencia de instalaciones adecuadas de recepción en puerto, no sólo en los puertos comerciales, sino también en los puertos deportivos y pesqueros; la obligación de todos los buques de entregar los desechos que no pudieran verterse legalmente en el Mar Báltico; la imposición de una “tasa no especial”, de modo que el costo de recepción de los desechos de los buques debía ser pagado por todos los buques, aunque no entregaran desechos, y la eficiencia en materia de ejecución de la ley y elevación del nivel de conciencia.
    وترتكز الاستراتيجية على ما يلي: توفر مرافق استقبال مناسبة ليس في الموانئ التجارية فحسب، ولكن أيضا في المراسي وموانئ صيد الأسماك؛ والاشتراط الالزامي بأن تقوم جميع السفن بتسليم نفاياتها التي لا يمكن التخلص منها بصورة قانونية في بحر البلطيق؛ وفرض نظام ”عدم دفع رسوم خاصة“، أي دفع تكلفة تسليم النفايات على جميع السفن، بصرف النظر عما إذا تم تسليم النفايات أم لا؛ والإنفاذ الفعَّال للقانون وزيادة الوعي.